Prendere vs portare

Prendere VS Portare






PRENDERE

to take (trasporto);

to get, catch;

pickup (s.o./something);

will have (food & drink)


ha preso il libro dal tavolo he picked up / took the book from the table
l’ho preso dal cassetto  I took/got it out of the drawer
vieni a prendermi alla stazione come and pick me up / fetch me from the station
vai a prendermi gli occhiali Get my glasses
ha preso il treno He took the train, he went by train
prendi qualcosa da mangiare?(o da bere) Would you like something to eat (or drink)?
prendo un caffè  I’ll have a coffee

PRENDERE IL CAFFE’

 

PRENDERE LA MEDICINA

 


PORTARE

to bring, bear, carry, wear;

to take someone or something somewhere;

to lead someplace


portare qualcuno alla stazione to take someone to the station
porta il libro in cucina

(vicino a chi parla)   

bring the book into the kitchen!

(lontano da chi parla)   

take the book into the kitchen!

portami un bicchiere bring me a glass
puoi portarmi la valigia? can you carry my case for me?
portare via to take away.
dove porta questa strada? where does this road lead?

PORTARE I BAMBINI

PORTARE LE VALIGIE




Follow Italian Tutor for Easitalian:

Your coach to learn and improve Italian language

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.